Вербальная магия

Описание: Форум является открытой электронной площадкой, позволяющей:
- обеспечения обратной связи;
- обсуждения интересов соотечественников и всех, кто интересуется изучением русского языка, образованием на русском языке, российской культурой и наукой в государствах-участниках СНГ, Абхазии, Южной Осетии;
- актуализации проблемного поля и обобщения международного опыта в сфере продвижения, поддержки и укрепления позиций русского языка, популяризации российской науки, культуры и образования в государствах-участниках СНГ, Абхазии, Южной Осетии.
Изображение

Анастасия
Анастасия
Репутация: 143

#1 Анастасия » 06.08.2017, 21:45

* Материалы предоставлены Т.Т.Черкашиной
При копировании или любом ином варианте использования требуются ссылки на источник.

Анастасия
Анастасия
Репутация: 143

#2 Анастасия » 06.08.2017, 21:45

1. Лингвисты утверждают, что люди, говорящие на разных языках, живут в отличающихся друг от друга мирах, поскольку в сознании человека реальный мир существует так, как это находит свое отражение в языке. Согласны ли вы с этим? Аргументируйте свой ответ, опираясь на приведенные ниже тексты и на свой опыт.
С.Г. Тер-Минасова утверждает, что "между предметом и словом, обозначающим этот предмет, стоит понятие, обусловленное культурой и видением мира данным речевым коллективом". Любое слово в нашем сознании, точно так же, как и в речевой практике, по отдельности не существует. Так, ассоциативный потенциал слова земля в повести В. Распутина "Прощание с Матерой" определяется значением родная. Родная, т.е. та, где "каждый камень еще до твоего рождения предчувствовал и ждал тебя, и тут каждая травка по весне несет тебе что-то в остережение или поддержку от былых времен, и во всем за тобой родовой догляд".Выразите свое мнение по этому поводу. Приведите примеры.

2. Ю.Н. Караулов, известный отечественный ученый-лингвист, выделяет общерусский тип, который, по мнению ученого, имеет следующие национально-культурные и национально-языковые черты, нашедшие отражение в русской классической литературе. В качестве ключевых концептов русской языковой картины мира ученый выделяет: фатализм, предопределенность, неизбежность судьбы, свободу и волю, страдание и др.

Прочитайте диалог барина со слугой из романа И.А. Гончарова "Обломов" и постарайтесь объяснить, как в нем раскрывается и суть их взаимоотношений, и некоторые специфичные черты национальной культуры, и отношение к "Другому":
– Понимаешь ли ты, – сказал Илья Ильич, – что от пыли заводится моль? Я иногда даже вижу клопа на стене!
– У меня и блохи есть! – равнодушно отозвался Захар.
– Разве это хорошо? Ведь это гадость! – заметил Обломов. Захар усмехнулся во все лицо, так что усмешка охватила даже брови и бакенбарды, которые от этого раздвинулись в стороны, и по всему лицу до самого лба расплылось красное пятно.
– Чем же я виноват, что клопы на свете есть? – сказал он с наивным удивлением. – Разве я их выдумал? <...>
– Ты мети, выбирай сор из углов, и не будет ничего, – учил Обломов.
– Уберешь, а завтра опять наберется, – говорил Захар.
– Не наберется, – перебил барин, – не должно.
– Наберется, я знаю, – твердил слуга. <...>
– Отчего ж у других чисто? – возразил Обломов. – Посмотри напротив, у настройщика: любо взглянуть, а всего одна девка...
– А где немцы сору возьмут, – вдруг возразил Захар. – ... Вы поглядите-ко, как они живут! Вся семья целую неделю кость гложет<...>
Захар даже сквозь зубы плюнул, рассуждая о таком скаредном житье.

Анастасия
Анастасия
Репутация: 143

#3 Анастасия » 06.08.2017, 21:45

3. Москва – это третий Рим? Согласитесь или опровергните это утверждение.
Россия – симбиоз народов, синтез различных культур, сплав, родивший общее мировоззрение и общий образ жизни. Москва, являясь столицей многонационального государства, как в зеркале, отражает факторы формирования определенного типа культуры.

Прочитайте историческую справку и ответьте на вопрос, почему Москву величали Третьим Римом? Какое значение данный статус имеет для современной поликультурной ситуации в столице?
Столетие за столетием маленькая деревянная Москва росла, строилась и крепла. Московское княжество прирастало новыми землями. Крупнейшие русские города того времени –Рязань, Тверь, Новгород, Ростов Великий, Ярославль– уже были присоединены к Москве. Расширившееся Великое княжество Московское стало государством и начало граничить не с другими русскими землями, а с государствами шведов, немцев, литовцев и татар.
Центром всего православного мира считался византийский город Константинополь, или Царьград. После захвата Византии турками центром православия стала Москва, ее стали называть «Третьим Римом». Но почему именно так? В IV веке центром христианского мира была Римская империя, которую наши предки прозвали Первым Римом. В XI веке христианство разделилось на западное (римско-католическое) с центром в Риме, и восточное (православное) с центром в Константинополе, столице Византийской империи, которую прозвали Вторым Римом. После завоевания Константинополя турками, Русь, как мощная великая держава, осталась единственной православной и духовной наследницей Первого Рима и Константинополя – Рима Второго. В мире осталось только одно Московское государство, которое имело своего православного государя и независимого митрополита. Так что получается, Москву вполне обоснованно стали величать Третьим Римом. К тому же считалось, что, подобно Риму и Константинополю, Москва тоже располагается на семи холмах (хотя на самом деле их больше). Великий московский князь Иван III в 1472 году женился на племяннице византийского императора – Софии Палеолог. У покоренной турками Византии Московским государством был заимствован герб – двуглавый орел.
Первым высказал мысль о всемирном значении Москвы как православного царства в начале XVI века монах-старец Псковского Спасо-Елиазарова монастыря Филофей. В своем послании к великому князю Василию он писал: «Блюди и внемли, благочестивый царю, яко вся христианская царствд снидошася (сошлись) в твое едино, яко два Рима падоша, а третий (Москва) стоит, а четвертому не быта (не быть)».
Действительно, уже много столетий Москва является центром православия всего мира. По предсказанию старца Филофея, столица нашей родины всегда будет оставаться всемирным центром православной веры.

Анастасия
Анастасия
Репутация: 143

#4 Анастасия » 06.08.2017, 21:45

4. Как русские относятся к своей родине и почему?

Известна историософема «Матушка-Русь». Россия для русских "матушка"? Русские относятся к России, как к матери. Это одна точка зрения. А согласно второй сама Россия обладает качествами скорее женственными, в то время как противопоставляемый ей Запад - скорее мужественными. Так ли это? "Страна березового ситца", как сказал С. Есенин, наделена красотой природы, богатыми недрами, широкими просторами, которым не видно конца и края. Но в то же время русские умеют постоять за свою землю.

Как бы Вы объяснили суть названия "матушка Русь"? Что для Вас и Вашей семьи стоит за этим понятием?

5. Согласитесь или опровергните суждение: "Существует культурный код нации, в формировании которого язык выполняет роль инструмента программированного поведения ".


И.А.Гончаров в письме к Е.Н.Нарышкиной писал: «Язык не есть только говор, речь: язык есть образ всего внутреннего человека: его ума, того, что называется сердцем, он выразитель воспитания, всех сил умственных и нравственных». Слово как своеобразный код национальной культуры отражает особенности миропонимания.

Культурообразующая природа языка, ставшая объектом изучения философов классической древности, нашла свое логическое продолжение в лингвистической антропологической парадигме современности. Известны многочисленные языковые свидетельства тому, что мы видим мир сквозь призму человека: весна сдала свои права, вьюга злится, ветер воет, метель разыгралась, снежинки пляшут, сережки берез, матушка-зима, ложится тень, бегут года и др.

Язык в культуре выполняет роль инструмента программированного поведения, позволяющего в ускоряющемся процессе общения избежать конфликтов не только между людьми одной национальности. Универсальность специфической материи языка подтверждается тем, что во все времена именно он, родной язык, оставался наиболее объективной идентифицирующей характеристикой народа. «Для познания нравов какого ни есть народа» Пифагор советовал прежде всего изучить его язык. В Евангелии от Иоанна языку приписывается роль первоначала всего сущего: "В начале было Слово…", в том числе и самого человека. С.Г. Тер-Минасова вполне справедливо утверждает: "Все мы созданы языком и заложенной в нем культурой, доставшейся нам от многих поколений предков. Мы не выбираем ни родной язык, ни место, ни время рождения. Мы входим в мир людей, и язык немедленно начинает свою работу, навязывая нам представление о мире, о людях, о системе ценностей, о способах выживания". Национальный язык не просто отражает, он определяет национальный характер и культуру народа. Среди многообразия взглядов на сущность и роль культуры наиболее плодотворна, с точки зрения авторитетных ученых, ее деятельностная составляющая. Выскажите аргументы "за" и "против" данных утверждений. Приведите примеры.

6. В чем состоит вербальная магия и как она проявляется в языковых манипуляциях?
М. Бахтин утверждал, что "слова языка ничьи", но "всегда есть какие-то словесно выраженные ведущие идеи"властителей дум" данной эпохи", какие-то основные задачи, лозунги и т.п.
Каждая эпоха рождает свой языковой вкус. Так, Б. Норман считает, что "если говорить конкретно о СССР, то социализм, который в течение 70 лет строился и был "построен", в значительной степени был социализмом на бумаге. Он обслуживался огромным количеством слов-призраков, за которыми в реальной жизни ничего не стояло. В качестве примеров можно привести такие фантомы: мир, равенство, братство; разоружение; диктатура пролетариата; социальная справедливость; развивающиеся страны (а другие страны – что не развиваются?); человеческий фактор; остров Свободы; Слава КПСС; Народ и партия едины!; Экономика должна быть экономной; союз нерушимых республик свободных; Партия – ум, честь и совесть эпохи и т.д." Все эти слова были оторваны от жизни, они были "замкнуты" на себе, подобно лжи в языке свифтовских гуигнгнмов: "утверждать то, чего нет". По мнению А.Д. Васильева, это лишь одна из многих иллюстраций "магии" слова, что позволило творцам перестройки общественного сознания "просветить враз "прозревший" народ, чтобы он без оглядки обрушился с неудержимой, безоглядной критикой на все и вся: поистине прав Пушкин: "Не дай Бог увидеть русский бунт, бессмысленный и беспощадный".
Между тем А.А. Потебня писал: "Слово есть вещь, и это доказывается не столько филологическою связью слов, обозначающих слово и вещь, сколько распространенным на все слова верованием, что они обозначают сущность явлений. Слово, как сущность вещи, в молитве и занятии получает власть над природой".
По мнению С.Г Кара-Мурзы, "правильный" язык Запада создавался и продолжает совершенствоваться следующим образом: "Из науки в идеологию", а затем и в обыденный язык перешли в огромном количестве слова-"амебы", прозрачные, не связанные с контекстом реальной жизни. Они могут быть вставлены в любой контекст, например, слово прогресс. Эти слова, не имеющие корней, "делятся и размножаются, не привлекая к себе внимания, и пожирают старые слова. Они кажутся никак не связанными между собой, но это обманчивое впечатление. Они связаны, как поплавки рыболовной сети, – связи и сети не видно, но она ловит, запутывает наше представление о мире. Важный признак этих слов-амеб – их кажущаяся "научность". Скажешь коммуникация вместо старого слова общение или эмбарго вместо блокада– и твои мысли вроде бы подкрепляются авторитетом науки. Начинаешь даже думать, что именно эти слова выражают самые фундаментальные понятия".

Так, у всех народов культура выполняет одни и те же функции, только по-разному. Это проявляется в единстве форм жизнеустройства, единых социальных институтов (семья, государство), в наличии общечеловеческих ценностей, норм поведения и запретов. Так, у всех народов существует уважение к труду, материнству, осуждение разрушительных действий, одобряется гостеприимство, смелость, мужество и самообладание. Этим объясняется общий характер нравственных заповедей, вне зависимости от того, какую религию исповедует человек и исповедует ли он какую-либо религию. Атеист и глубоко верующий человек, если он Человек, легко отличает добро и зло. Можно ли согласиться с подобными утверждениями? Многие ученые(С.Г. Кара-Мурза, В.В. Колесов, А.Д. Васильев и др.) считают, что не существует абсолютных общечеловеческих ценностей, ибо ценности – это часть культуры.

Анастасия
Анастасия
Репутация: 143

#5 Анастасия » 06.08.2017, 21:45

7. Прочитайте статью Н. Горбиковой "Революция в русском языке", а также познакомьтесь с точкой зрения известного ученого Милы Шварц по поводу "загадочной силы" русской грамматики. Сформулируйте свою позицию по этому вопросу. Приведите свои примеры.

htmlimage.png


Сегодня, как никогда, актуально звучат слова И.С. Тургенева: «Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины – ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык! Не будь тебя – как не впасть в отчаяние при виде всего, что совершается дома? Но нельзя верить, чтобы такой язык не был дан великому народу".
htmlimage %282%29.jpg


С помощью реформ языка власть неоднократно предпринимала попытки уничтожить русскую культуру. А.С. Шишков, русский писатель, военный и государственный деятель, адмирал, Государственный секретарь и министр народного просвещения, уделял большое внимание развитию как российской, так и общеславянской филологии. Он одним из первых осуществил попытку организовать кафедры славяноведения при российских университетах, когда докладывал царю о наполеоновском плане уничтожения России с помощью замены русского языка на французский, сказал: «Хочешь убить – народ убей его язык».
В 1917 году одной из первых реформ была орфографическая реформа русского языка с целью его упрощения. Упростить язык – значит идти по пути деградации, которая закрывает путь к развитию. В. Чернышев утверждает, что главной задачей реформы было изменение языка (Буквицы): "Изменение языка ведёт к изменению сознания. Буквица в отличие от европейских языков развивала образное мышление, а не прямолинейное. Мозги у наших предков работали не на современные 3%, а гораздо больше, перворечь была информационно плотной и скоростной. Согласно исследованиям, если ребёнка учить современному алфавиту, то сознание и мировосприятие развивается на «стандартные» 3%-5%, подсознание 95%-97%, синхронная работа правого и левого полушарий 5%-10%. Если ребёнок изучает родной язык на Праалфавите, то отношение Сознание/Подсознание равно 34%-37%, синхронность работы полушарий достигает 50%. Восстанавливаются генетическая и родовая память, иммунитет, скрытые резервы и способности организма. Получается по современным меркам гениальная личность – возрождается русский потенциал. Такое превосходство в развитии обеспечивало и успех на поле боя. Знаменитая «русская смекалка», которой европейцы ничего не могли противопоставить. Русичи соображали быстрее и мыслили нестандартно. На данный момент считается, что из-за потери образного мышления процессы работы головного мозга повреждены и заторможены, но механизм передачи и обработки информации принципиально не изменился. Современный русский язык сохранил базовые механизмы (образность) примерно на 30-40%, у других народов на проценты и доли. Пробудить генетическую память и избавить психику от многочисленных зомбирующих программ поможет изучение глубинного русского языка – образов». Безграмотность чревата серьёзными трагедиями. Ещё Лауреат Нобелевской премии, выдающийся психофизиолог И.П. Павлов доказал, что буквы локализованы в строго определённых клетках головного мозга, а замена смыслов – это нарушение нейронных связей, дезориентация, утрата адекватности, дисфункции нервной системы. Если современные психологи рассматривают человека как живой биокомпьютер, то "буквы и слова внутри нас – это своего рода программное обеспечение. Достаточно ввести в мозг ошибку – и руки-ноги начнут выдавать неверный результат".
Язык – это мозг народа, и именно от языка зависит, чем будет жить данный народ, какое у него будет будущее. Чем сложнее язык, тем разнообразнее и богаче деятельность народа. Спрашивается: зачем и кому нужно было упрощение языка? Любой язык – это народное достояние, данное предками. Никакой другой народ не имеет права лезть в него и изменять.
До реформы буквы в азбуке имели смысл и образ: Аз (я), Буки (буквы), Веди (ведать), Глаголь, Добро, Есть, Живете, Земля, Иже, И десятери́чное, Како, Люди, Мыслете, Наш, Он, Покой, Рцы, Слово, Твердо, Ук, Ферт, Хер, Цы, Червь, Ша, Ща, Ер, Еры́, Ерь, Ять, Э, Ю, Я, Фита́, Ижица. Попарно соединяя буквицы, добавлялись их образы – аз бога ведаю, глаголя добро …
Содержание реформы:
1) Переход с Азбуки – Буквицы на безОБРАЗный алфавит, удалил образы и сократил его с 35 до 33 букв. Просто: а, б, в, г, д…
2) Из алфавита исключили буквы Ѣ (ять), Ѳ (фита), І («и десятеричное»), вместо них должны были употребляться, Е, Ф, И. Удалили буквы – мгновенно исчезала точность: “ѣсть” (кушать) – “есть” (быть); “ѣли” (кушали) – “ели” (деревья); “лѣчу” (летаю) – “лечу” (вылечиваю); “вѣдение” (знание) – "ведение” (провожание); “нѣкогда” (когда-то) – “некогда” (нет времени); “прѣние” (гниение) – “прение” (спор); “вѣсти” (новости) – “вести” (провожать); “мiр” (вселенная) – “мир” (отсутствие войны)
3) Твёрдый знак (Ъ) на конце слови частей сложных слов.
4) Изменялось правило написания приставок на з/с: теперь все они кончались на с перед любой глухой согласной и на з перед звонкими согласными и перед гласными (разступиться → расступиться, разсказ→ рассказ, безтолковый→ бестолковый, безсловестный→ бессловестный и т.д.). Выдуманная приставка «бес» стала опознавательным знаком «свой-чужой».
5) В родительном и винительном падежах прилагательных и причастий окончания -аго, -яго заменялось на -ого, -его (например, новаго → нового, лучшаго → лучшего, ранняго → раннего), в именительном и винительном падежах множественного числа женского и среднего родов -ыя, -ія – на -ые, -ие (новыя (книги, изданія) → новые).
6) Словоформы женского рода множественного числа онѣ, однѣ, однѣхъ, однѣмъ, однѣми заменялись на они, одни, одних, одним, одними;
7) Словоформа родительного падежа единственного числаея (нея) – на её (неё).
Зато заслуга новой власти была огромна – появились новые аббревиатуры: Наркомобщмаша,Наркоммясомолпрома, Наркомпромстроймата, Наркомместтопа и др. В романе Ф. Гладкова "Цемент" есть такой диалог:
- Кто ехал с тобой в фаэтоне?
Товарищ Бадьин… предисполкома…
Предисполкома? Это по - каковски?
По - таковски. По - русски.
- Врёшь. Русский язык не такой. Это ваш жаргон…
Люди не принимали такого языкового предательства, И.А. Бунин писал по этому поводу: «По приказу самого Архангела Михаила никогда не приму большевистского правописания. Уж хотя бы по одному тому, что никогда человеческая рука не писала ничего подобного тому, что пишется теперь по этому правописанию».
И. А. Ильин: «Зачем все эти искажения? Для чего это умопомрачающее снижение? Кому нужна эта смута в мысли и в языковом творчестве? Ответ может быть только один: всё это нужно врагам национальной России. Им, именно им, и только им... Помню, как я в 1921 году в упор поставил Мануйлову вопрос, зачем он ввёл это уродство; помню, как он, не думая защищать содеянное, беспомощно сослался на настойчивое требование Герасимова. Помню, как я в 1919 году поставил тот же вопрос Герасимову и как он, сославшись на Академию Наук, разразился такою грубою вспышкою гнева, что я повернулся и ушёл из комнаты, не желая спускать моему гостю такие выходки. Лишь позднее узнал я, членом какой международной организации был Герасимов».
Поэт-символист В.И. Иванов: «Язык наш запечатлевается в благолепных письменах: измышляют новое, на вид упрощённое, на деле же более затруднительное, – ибо менее отчётливое, как стёртая монета, – правописание, которым нарушается преемственно сложившаяся соразмерность и законченность его начертательных форм, отражающая верным зеркалом его морфологическое строение. Но чувство формы нам претит: разнообразие форм противно началу всё изглаживающего равенства. А преемственностью может ли дорожить умонастроение, почитающее единственным мерилом действенной мощи – ненависть, первым условием творчества – разрыв?».
Итак, по декрету, «все правительственные издания, периодические (газеты и журналы) и непериодические (научные труды, сборники и т. п.), все документы и бумаги должны с 15 октября 1918 г. печататься согласно при сем прилагаемому новому правописанию.
Переучивание ранее обученных, согласно декрету, не допускалось. Частные издания могли печататься по старой орфографии. Но на практике власть строго следила за исполнением декрета, установив монополию на печать.
Луначарский по этому поводу писал: «Я помню, как после выхода в свет номера «Правды», напечатанной по новой орфографии, один доктор прибежал ко мне и заявил: «Рабочие не хотят читать «Правды» в этом виде, все смеются и возмущаются». Революция, однако, шутить не любит и обладает всегда необходимой железной рукой, которая способна заставить колеблющихся подчиниться решениям, принятым центром. Такой железной рукой оказался Володарский: именно он издал в тогдашнем Петербурге декрет по издательствам печати, именно он собрал большинство отвечающих за типографии людей и с очень спокойным лицом и своим решительным голосом заявил им: "Появление каких бы то ни было текстов, напечатанных по старой орфографии, будет считаться уступкой контрреволюции, и отсюда будут делаться соответствующие выводы". Володарского знали. Он был как раз из тех представителей революции, которые шутить не любят, и поэтому, к моему и многих других изумлению, с этого дня в Петербурге, по крайней мере, не выходило больше ничего по старой орфографии».
Но на этой реформе языка они не остановились…Планы Луначарского-Ленина и Крупской были «грандиозными». Перед наркомом была поставлена новая задача, и он приступил с рабским трепетом к латинизации русской письменности: «возникает вопрос и о латинизации нашего русского шрифта. Потребность или сознание необходимости облегчить нелепый, отягчённый всякими историческими пережитками, дореволюционный алфавит возникала у всех мало-мальски культурных людей (Ленин). Я стараюсь передать его слова возможно точнее. «Если мы сейчас не введём необходимой реформы – это будет очень плохо, ибо и в этом, как и в введении, например, метрической системы и григорианского календаря, мы должны сейчас же признать отмену разных остатков старины. Если мы наспех начнём осуществлять новый алфавит или наспех введём латинский, который ведь непременно нужно будет приспособить к нашему, то мы можем наделать ошибок и создать лишнее место, на которое будет устремляться критика, говоря о нашем варварстве и т.д. Я не сомневаюсь, что придёт время для латинизации русского шрифта, но сейчас наспех действовать будет неосмотрительно. Против академической орфографии, предлагаемой комиссией авторитетных учёных, никто не посмеет сказать ни слова, как никто не посмеет возражать против введения календаря. Поэтому вводите её (новую орфографию) поскорее. А в будущем можно заняться, собрав для этого авторитетные силы, и разработкой вопросов латинизации. В более спокойное время, когда мы окрепнем, все это представит собой незначительные трудности». «В настоящее время в Главнауке работает большая комиссия, занимающаяся вопросом предварительного упрощения и упорядочения орфографии, уточнения пунктуации…"
Эта комиссия определила эти условия следующим образом:
1) Использовать без изменения наибольшее количество букв латинского алфавита, унифицируясь с международными графическими элементами Востока и Запада.
2) Не вводить двойных букв.
3) Не вводить букв, которые были удалены из русского алфавита.
4) Не вводить букв с диакритическими значками, отдельными от корпуса буквы.
5) Для дополнения алфавита создавать буквы с такими значками, которые пишутся без отрыва руки.
6) Число букв в алфавите должно быть меньше, чем в теперешнем русском.
7) Выражение мягкости согласного перед гласным перенести на гласную букву.
8) Всякая буква должна иметь только одно звуковое значение.
9) Всякое сочетание звуков должно писаться только одним способом.
Дополнение:
- Не будет особых мягких согласных.
- Будут буквы, соответствующие русским: я, ё, ю, ы, ь.
- Сочетание звуков „ш" будет писаться двумя буквами.
В этом алфавите огромное большинство букв просто заменяются латинскими. Буквы Ж и 3 изображаются через „Z". Буква X передаётся через X (икс). Латинское С (ц) произносится по-итальянски, т.е. как Ч. Для произнесения его как Ц добавляется значок снизу… буква Ы — как „Y" (игрек), Ь — через апостроф, Ю —через „У" со знаком, Я через А со знаком «…проект кажется мне очень удовлетворительным». «Для того, чтобы могли пользоваться огромным количеством книг, написанных по дореволюционной орфографии, вовсе не нужно специально учиться. Каждый школьник может буквально в один день усвоить все особенности старого алфавита и преспокойно читать книги, которые ещё не переизданы по новой орфографии. Совсем не то будет с переходом на латинский шрифт. Он настолько отличается и от современной, и от дореволюционной письменности, что если дети в школах или неграмотные на ликпунктах будут обучены латинскому шрифту, то на первое время перед ними откроется только небольшое количество книг, изданных, начиная с того года, когда латинский шрифт будет декретирован. Всё остальное для них будет за семью замками… Постепенно книги, написанные русским алфавитом, станут предметом истории».
Один мудрец сказал, что если бы люди знали все народные песни, то не пришлось бы беспокоиться, какие законы будут издаваться в этой стране. Наш язык – огромное богатство. Попробуйте перевести на какой-либо язык нашу народную песню или стихотворения классиков – невозможно. Теряется и ритм, и эмоциональная красота, да и нет у них столько оттенков одного слова…Например:
Пойду ль я, выйду ль я, да,
Пойду ль я, выйду ль я, да,
Во дол, во долинушку, да,
Во дол, во широкую.
Ой, кумушки кумитеся,
Кумитеся и любитеся,
Кумитеся и любитеся,
Любите и меня.
Или стихотворения Пушкина, Есенина…
А перевести с любого другого языка на русский – пожалуйста, хватит и выразительности, и нюансов. Это о многом говорит.

Анастасия
Анастасия
Репутация: 143

#6 Анастасия » 06.08.2017, 21:45

8. Познакомьтесь с историей одной буквы и выразите свое отношение к ее утрате - "Ё -моё: история одной буквы"
История буквы началась в 1783 году. Двадцать девятого ноября 1783 года состоялось одно из первых заседаний только что созданной Академии Российской словесности с участием её директора – княгини Екатерины Дашковой, а также известных на тот момент писателей Фонвизина и Державина. Екатерина Романовна предложила заменить двухбуквенное обозначение звука «io» в отечественной азбуке одной новой буквой "Е" с двумя точками сверху. Доводы Дашковой показались академикам убедительными, и вскоре её предложение было утверждено общим собранием Академии. А широко известной новая буква ё стала благодаря историку Н.М. Карамзину. В 1797 году Николай Михайлович решил заменить при подготовке в печать одного из своих стихотворений две буквы в слове «слiозы» на одну букву ё. Так, с лёгкой руки Карамзина, буква «ё» заняла своё место под солнцем и закрепилась в русском алфавите. В связи с тем, что Н.М. Карамзин был первым, кто использовал букву ё в печатном издании, вышедшем довольно большим тиражом, некоторые источники, в частности, Большая Советская Энциклопедия, именно его ошибочно указывают как автора буквы ё. Большевики, придя к власти, "прошерстили" алфавит, убрали "ять", фиту и ижицу, но букву Ё не тронули. Но именно при советской власти точки над ё в целях упрощения набора пропали в большинстве слов. Хотя формально еЁ никто не запрещал и не упразднял. Ситуация резко изменилась в 1942 году. Верховному Главнокомандующему Сталину на стол попали германские карты, в которых немецкие картографы вписывали названия наших населённых пунктов с точностью до точек. Если деревня называлась "Дёмино", то и на русском, и на немецком было написано именно Дёмино (а не Демино). Верховный оценил вражескую дотошность. В результате 24 декабря 1942 года вышел указ, предписывающий обязательное использование буквы «Ё» везде, от школьных учебников до газеты "Правда". Ну, и разумеется, на картах. Последующие лет десять художественная и научная литература выходила с практически сплошным использованием буквы «Ё», но затем издатели вернулись к прошлой практике: употреблять «Ё» только в случае крайней необходимости.
В настоящее время буква «Ё» находится в самой настоящей ссылке, в левом углу клавиатуры (любопытное совпадение: на карте России левый верхний угол соответствует городу Кемь в Карелии, куда Петр ссылал неугодных), что практически исключает ее использование. Еще несколько лет – и незаслуженно обиженную букву можно будет увидеть разве что в старинных книгах. А еще через пару лет пренебрежительное отношение в орфографии аукнется на орфоэпии – разговор наш снова примет правила XIXвека: «Я влюблЕнный и смущEнный пред тобой». На самом деле все очень серьЁзно. Две «безобидные» точечки сверху могут вам много подпортить, и вы будете счастливы, если в паспортном столе в вашем имени или фамилии нет злополучной буквы «Ё». Ведь СнегирEв и СнегирЁв – это две разные фамилии, и вас через границу не пропустят, если СнегирEв попробует пройти как СнегирЁв, Вы также не пройдете через границу, если вы Ежов (по загранпаспорту), а не Ёжов (по российскому).Последняя кампания за букву «Ё» началась не так давно на заседании Межведомственной комиссии по русскому языку. Министр образования заявил (обратите внимание, на каком высоком уровне!), что мера об обязательном употреблении «Ё» должна быть определена соответствующим постановлением Правительства Российской Федерации. Особенно важно это при написании имен, фамилий и географических названий.Действительно, разве человеку не важно: Ежиков он или Ёжиков, свЕклу или свЁклу вы купили, новорождЕнный или новорождЁнный у вас появился? И, в конце концов, Вы ходите в «ПятEрочку» или в «ПятЁрочку», покупаете продукты в «ПерекрЕстке» или в «ПерекрЁстке»?
Есть в нашем языке слова с двумя буквами Ё: «трёхзвёздный», «четырёхведёрный». В русском языке есть и несколько традиционных имен, в которых присутствует буква Ё: Артём, Пармён, Пётр, Савёл, Селивёрст, Семён, Фёдор, Ярём; Алёна, Матрёна, Фёкла и др.
Необязательность употребления буквы ё ведёт к ошибочным прочтениям и невозможности восстановить смысл слова без дополнительных пояснений, например: Заём-заем; совершённый-совершенный; слёз-слез; нёбо-небо; мёл-мел; осёл-осел; вёсел-весел…
Классический пример из «Петра Первого» А.К. Толстого: При этаком-то государе передохнем! Имелось в виду – «передохнём». Чувствуете разницу? А как вы прочитаете «Все поем»? Все поём? Всё поем? А фамилия французского актёра будет Депардьё, а не Депардье6. И, кстати, у А. Дюма имя кардинала вовсе не Ришелье, а Ришельё. И правильно произносить фамилию русского поэта нужно Фёт, а не Фет.

9. Согласны ли Вы с утверждением - язык формирует " дух народа"8.", его ментальные установки?
В. фон Гумбольдт ставил в зависимость структуру языка от мышления и ментальности нации: "Они (языки) самодеятельно прорываются из внутренней природы человека... из недостижимых глубин души..." Петр Вяземский расширил роль и значение языка в становлении культуры народа:
Язык есть исповедь народа:
В нем слышится его природа,
Его душа и быт родной.
Современные лингвисты вводят понятие "языковых очков", определяющих языковые границы человека и мира, потому что именно язык обусловливает круг познания, объем освоения реальной действительности и способы выражения эмоций и чувств.
Действительно, язык предстает как фактор, интегрирующий этнос, нацию. В процессе социализации вместе с языком человек усваивает культурную матрицу, которая определяет модель его поведения. Согласны ли вы с тезисом, что чем древнее народ, тем богаче, самобытнее язык, тем ярче национальная культура, отчетливее проявляется национальное самопознание? Аргументируйте свой ответ.

Анастасия
Анастасия
Репутация: 143

#7 Анастасия » 06.08.2017, 21:45

10. Почему русский язык ставит иностранцев в тупик? Приведите свои примеры.
К примеру, слово "преданный" означает и верность, и предательство?10Вспомните слова из песни В. Высоцкого: "Возвращаются все, кроме лучших друзей, Кроме самых любимых и преданных женщин..."В этих строчках к слову "преданный" никаких вопросов нет, всё понятно. "Преданный" – исполненный любви и верности, так определяют значение этого прилагательного все словари. Впрочем, мы и без словарей знаем, что такое "преданный", правда?Но вопрос все-таки возникает. И таких вопросов к русской лексики очень много, особенно у тех, для кого русский язык не является родным. Как могло получиться, что "преданный" может означать и верность, и предательство? Это одно и то же слово или нет? Вот в английском, например, это два разных слова: преданный (верный) – devoted, преданный кем-то – betrayed. А в русском языке они сошлись в одном звуковом и графическом облике: прилагательное "преданный" (преданный друг), причастие "преданный" (дочь, преданная матери) и причастие от глагола "предать" (преданный кем-то). И еще мы можем предать что-то огню, например, и этот предмет тоже будет "преданным" (преданным огню).Другого пути нет, нужно обращаться за разъяснением только к словарям. И для начала разберемся с формами прилагательного и причастия.
"Преданный" – прилагательное, если мы не обнаруживаем при нем никаких зависимых слов. Преданная женщина (верная, любящая), преданный друг, преданные ученики, преданные помощники. Если это краткие формы прилагательного, в них, кроме формы мужского рода, возникнет Н/НН: предан, но преданна, преданно, преданны. Она преданна. Они преданны."Преданный" – причастие, если зависимые слова есть. Слуга, преданный хозяину. Девушка, преданная другом. И в кратких формах достаточно будет одной буквы Н: предан, предана, предано, преданы. Она мне предана. Они преданы всеми.Но всё это не отменяет вопроса о том, почему такие разные понятия, разные до противоположности (преданный кому-то и преданный кем-то) обозначаются одним словом. И тут нам потребуется уже этимологический словарь – тот, что позволит заглянуть в историю слов. Из него-то мы и узнаем, что глагол "предать" пришел к нам из старославянского языка: приставка "пре-" + "дати" (то есть "дать"). Буквально – "передать". "Передаете" себя кому-то или чему-то – и вы "преданы" человеку или делу. "Передаете" кого-то или что-то – и вот уже этот кто-то или это что-то "преданы" вами.

Анастасия
Анастасия
Репутация: 143

#8 Анастасия » 06.08.2017, 21:45

11. Как правильно - "чем обязан" или "чему обязан"? Сталкивались ли Вы с подобным выбором? Приведите примеры.
"Чем обязан?" –так обычно обращаются к тому, кто входит к вам в кабинет, в офис, в комнату. Открывается дверь– и вот он, знакомый или незнакомый, а вы ему: чем обязан? Что означает –что вас ко мне привело, какой у вас ко мне вопрос? Эта формулировка кажется не просто вежливой, а изысканно вежливой, как будто из девятнадцатого века: паркет, дамы, офицеры, эполеты...Красиво звучит, но в этой формулировке ошибка. Не "чем обязан", а "чему обязан", вот как будет правильно! Задумайтесь: какой смысл обращаться к входящему с вопросом "чем обязан"? Такой вопрос звучит немного странно и даже резко: что я вам должен? Какие у меня перед вами обязательства? На вопрос "чем обязан?" вполне мог бы прозвучать ответ: да ничем вы мне не обязаны!Но мы же явно хотим сказать входящему что-то другое –поприветствовать его, сказать, что рады его видеть или, по крайней мере, готовы его принять и выслушать. Так при чем здесь "чем обязан"? А вот "чему обязан" очень даже при чем. "Чему обязан?"–это сокращенное "чему я обязан случаю (радости) видеть вас?". Чему я обязан тем, что вы ко мне зашли? "Чему обязан" –это не столько вопрос, сколько вежливое приветствие, устойчивая формулировка. Она не требует никакого особого ответа, как и всякая формула вежливости. Между тем такой вопрос уже непривычен для нашего уха. Вот и Словарь русского речевого этикета А. Балакая приводит два варианта этого выражения: чем/чему обязан, однако использовать рекомендует только "чему обязан?":
- О, чему обязан?
- Да вот, зашел посмотреть, как вы тут устроились.

Почему эта формула вежливости стала использоваться с искажениями? Скорее всего, смысл "чему обязан?" понятен не всем, это выражение не так прозрачно, как искаженный вариант, "чем обязан?". С устойчивыми выражениями это часто случается. Вспомните, как малопонятное "кур в ощип" заменяют на "кур во щи". Просто запомните: если уж вы хотите использовать такую формулу вежливости, как "чему обязан?", то используйте ее именно в таком виде: "чему обязан?"


Название раздела: Форум для соотечественников и всех, кто интересуется изучением русского языка, образованием на русском языке, российской культурой и наукой в государствах-участниках СНГ, Абхазии, Южной Осетии
Описание: Форум является открытой электронной площадкой, позволяющей:
- обеспечения обратной связи;
- обсуждения интересов соотечественников и всех, кто интересуется изучением русского языка, образованием на русском языке, российской культурой и наукой в государствах-участниках СНГ, Абхазии, Южной Осетии;
- актуализации проблемного поля и обобщения международного опыта в сфере продвижения, поддержки и укрепления позиций русского языка, популяризации российской науки, культуры и образования в государствах-участниках СНГ, Абхазии, Южной Осетии.
Изображение

Быстрый ответ


В целях предотвращения автоматической отправки форм спам-ботами, введите отображённый текст в поле ниже.
:hi: :smile: :wink: :twisted: :sad: :evil: :smoke: :eh: :eek: :fie: :silenced: :razz: :oops: :help: :spy: :insane: :biggrin: :toothless: :ill: :nervious: :weirdface: :pray: :clap: :think: :boxing: :cyclop: :rambo: :zombie: :cry: Ещё смайлики…
   

Вернуться в «Форум для соотечественников и всех, кто интересуется изучением русского языка, образованием на русском языке, российской культурой и наукой в государствах-участниках СНГ, Абхазии, Южной Осетии»