«Методические этюды»

Описание: Информационно-консультационные материалы по вопросам продвижения, поддержки и укрепления позиций русского языка, популяризации российской науки, культуры и образования

Admin
Администратор
Admin
Администратор
Репутация: 143

#1 Admin » 09.09.2017, 13:36

Уважаемые пользователи форумов,

Вашему вниманию предлагаются информационно-консультационные материалы по вопросам продвижения, поддержки и укрепления русского языка, популяризации российской науки, культуры и образования для педагогических работников русских школ в государствах-участниках СНГ, Абхазии и Южной Осетии

ждем Ваших оценок и комментариев.



* Материалы предоставлены Т.Т.Черкашиной
При копировании или любом ином варианте использования требуются ссылки на источник.

Admin
Администратор
Admin
Администратор
Репутация: 143

#2 Admin » 09.09.2017, 13:38

1. Поговорим о роли преподавателя русского языка как неродного и русского языка как иностранного.

Преподаватель русского языка как иностранного (далее – РКИ) для иностранных студентов – фигура значительная. На начальном этапе обучения его роль тем более важна и ответственна, потому что через него и посредством него начинается знакомство с Россией, ее народом, культурой и, разумеется, языком. Готов ли преподаватель к выполнению подобной миссии и осознает ли он уровень ответственности за качество обучения? Умение говорить на языке, будучи его носителем, – это еще не гарантия владения методикой обучения РКИ.

Корифеи русистики, стоящие у ее истоков, В.Г. Костомаров, О.Д. Митрофанова и др., в полной мере осознавая роль преподавателя, вошедшего в иностранную аудиторию, замечают: «Огромное значение имеет, конечно, то, насколько подготовлен сам преподаватель. Необходимо каждодневным собственным примером подтверждать, какие языковые и коммуникативные средства наиболее целесообразно употреблять в том или ином случае. Не подлежит никакому сомнению, что развитие речи обучаемого следует начинать с развития речи педагога» О.Д. Митрофанова назначение преподавателя-русиста видела в его умении адаптировать свою речь применительно к индивидуальным возможностям группы.

Согласны ли Вы с утверждением О.Д. Митрофановой? Раскройте ее тезис. Что Вы понимаете под умением преподавателя «адаптировать» свою речь применительно к группе?

Admin
Администратор
Admin
Администратор
Репутация: 143

#3 Admin » 09.09.2017, 13:39

2. Скажите, следует ли в практике преподавания русского языка вне условий языковой среды разграничивать РЯ и ИЯ? Аргументируйте, пожалуйста, свою точку зрения.

В практике преподавания русского языка принято выделять:

«первый язык» (Я1),
«второй язык» (Я2),
«родной язык» (РЯ),
«иностранный язык» (ИЯ).

Уточним, что они противопоставляются по порядку изучения языков (Я1 и Я2) и по принадлежности к языковому коллективу (РЯ и ИЯ).

Не секрет, что Я2 становится доминантным, вытесняя Я1. Так, в многонациональных странах (например, в России, Канаде, Швейцарии и др.) Я2, будучи государственным языком, изучается в учебных условиях, но при этом не является иностранным.

Предположим, в Вашей семье родители как носители разных языков общаются с ребенком на обоих языках. Какой язык для ребенка будет родным первый или и второй?

Admin
Администратор
Admin
Администратор
Репутация: 143

#4 Admin » 09.09.2017, 13:45

3. Согласны ли Вы с тем, что нарушение системы изучаемого языка (Я2) происходит под одновременным влиянием системы родного языка и других, ранее изученных языков? Прокомментируйте высказывание Махатма Ганди:

«Я хочу, чтобы культуры всех стран обдували мой дом. Но я отказываюсь от того, чтобы они сдували меня с ног».

В роли первичной системы (Я1) выступает родной язык учащегося, поскольку обычно именно он, по словам Виноградова, является «языком наилучшей степени владения и функционально превалирующим». На формирование вторичной системы (Я2) может влиять и ранее изученный язык, что находит подтверждение в практике. преподавания иностранного языка.

Admin
Администратор
Admin
Администратор
Репутация: 143

#5 Admin » 09.09.2017, 13:47

4. Аргументативная риторика на уроках РКИ.

Несмотря на то, что риторика, теория аргументации уходят корнями в глубокую древность, в методике обучения РКИ эта область исследований долгое время не была в чести. Нам представляется, что возросший интерес к формированию навыков эффективного общения на занятиях по РКИ оправдан самой логикой учебного предмета «Русский язык как иностранный», обучение в котором идет от «мелких» единиц (фонема) ко все более укрупненным, в т.ч. текстовым.
Являясь основной дидактической единицей обучения, текст представляет собой поле интегративных метаметодических моделей обучения аудированию, говорению, чтению, письму. Указанные факторы оказываются основополагающими для развития методических моделей обучения аргументативной риторике иностранных студентов, имеющих, как правило, невысокий уровень владения русским языком, во-первых, потому, что сама риторика по своему возникновению и функциональному назначению связана с речью.
Во-вторых, основы агрументативной риторики детерминированы речевой деятельностью конкретных языковых личностей.
В-третьих, риторика и теория аргументации – явления глубоко системные.
В-четвертых, риторика по своему характеру наука сугубо функциональная, и теоретическая глубина ее исследования не умаляет прикладного характера и функционального значения предмета.
Потребность убедить кого-то в чем-то как заданная ситуацией общения коммуникативная задача наиболее полно проявляет себя в учебно-научной деятельности иностранного студента, к коммуникативной компетенции которого особенно на старших курсах предъявляются наиболее высокие требования: студенту нужно написать реферат, подготовить доклад и выступить с его презентацией перед российской группой и проч. Но и на начальном этапе обучения иностранные слушатели, осваивающие базовый уровень владения РКИ, начинают изучать язык в специальных целях, при этом постепенно расширяется лексико-грамматический материал для освоения, который в сущности обеспечивает развитие умения аргументировать (конструкции для выражения причинно-следственных отношений, модели выражения условия и проч.).
Справиться с подобного рода коммуникативными задачами студенту помогут занятия, развивающие знания, умения и навыки в таких продуктивных видах речевой деятельности, как: чтение, письмо, говорение. Если главной целью речи является убеждение собеседника, то именно она относится к аргументирующей.
Аргументация – это установление (обоснование) истинности высказывания, суждения, теории, которое начинается с семантизации слов, входящих в тезис. Так, например, участвуя в дискуссии на тему «Можно ли воспитать патриотизм?», студенты выдвигают, казалось бы, верный тезис: «Патриотизм – это любовь к Родине, его можно воспитать».
Преподаватель, создавая дискуссионную ситуацию, выдвигает антитезис: «Если любовь – это чувство, то любовь к Родине воспитать нельзя». Какое родовое понятие поможет вывести студентов из лексического тупика? Преподаватель в ситуации формулирования тезиса и антитезиса активизирует лексико-грамматические знания студентов, отрабатывая основные языковые средства выражения:
а) названия предмета/объекта, процесса и т.д. (что? называется чем?);
б) сопоставления/сравнения объектов (кто? различает/сравнивает/сопоставляет что? с чем?) и др.
Обучение аргументации позволяет студентам приобрести реальные инструментальные навыки эффективного общения.
Главное в аргументирующей речи – с помощью логических доводов (аргументов) убедить адресата согласиться с говорящим, с его мнением, принять его точку зрения, н-р: «Патриотизм – это отношение к Родине.
Отношение к чему-либо можно воспитать, выработать» и т.п. Рассмотрим особенности аргументирующей речи:
а) основное содержание аргументирующей речи составляют аргументы, или доводы;
б) адресат аргументирующей речи – это субъект с собственной позицией, которую он активно отстаивает и к которой надо относиться уважительно. Этим аргументация отличается от более жёстких способов воздействия на субъекта, например, от приказа или угрозы;
в) аргументирующая речь всегда полемична;
г) аргументирующая речь строится по законам логики: она последовательна, обстоятельна, обоснованна, непротиворечива.

Особо подчеркнем, что survival language и язык для продуктивного, эффективного общения отличаются кардинально именно прагматическим намерением говорящего не только правильно поставить цель своей речи, но и найти языковые средства для убеждения своего собеседника в ее логичности.
Студентам предлагается познакомиться со структурой аргументирующей речи: тезис – обоснование тезиса - аргумент 1 – пример1 + аргумент2 – пример 2 + аргумент 3- пример 3 + вывод. В процессе работы над составлением аргументативного текста студенты усваивают, что аргументация обязательно завершается выводом, который напрямую связан с тезисом, но если тезис – это еще не истина, это всего лишь возможно справедливая мысль, которую ещё предстоит доказать, то вывод – это мысль доказанная, в справедливости которой теперь трудно сомневаться. Поэтому вывод есть перефразированный, но неискаженный тезис, снабжённый словами уверенности (например, вводным словом, выражающим уверенность). Вывод логически вытекает из аргументов и примеров. Таким образом, в структуру аргументирующей речи входят тезис, его лексическое обоснование, а также доказательства его справедливости и вывод.
Таким образом, работа по обнаружению тезиса в первичном тексте, умение создавать свой тезис дидактически связана с обучением формулировать антитезис. Если мы имеем в виду язык для общения, то понимаем: иностранные учащиеся, начиная с начального этапа обучения, реально вынуждены слушать русскую речь, вступать в контакт в магазине, на почте, в банке, в общежитие и т.д., т.к. они живут в русскоязычной среде. Жизнь иностранного студента – это не только лекции и семинары, это непосредственное общение по социокультурным проблемам, которое чаще всего в молодежной среде приобретает дискуссионные формы. Если иностранный студент уже научился выделять тезис, научился приводить или искать в тексте так называемые блоки обеспечения (примеры, иллюстрации, авторские комментарии и проч.), делать вывод, это еще не значит, что он в совершенстве овладел коммуникативной компетентностью. Его еще необходимо научить анализировать тему разговора, выделять ключевые слова текста, исключать иллюстративный материал и формулировать тезис. Особенно актуально формирование аргументативных навыков при изучении языка в специальных целях.

Рассмотрим некоторые задания, направленные на формирование умения выражать суждения, комментировать события и факты, доказывать какие-либо положения с привлечением аргументов:

Задание 1. Верны ли данные утверждения? Если нет, сформулируйте антитезис и дайте правильный ответ. Объясните свою точку зрения.
1. Народов много - страна одна. Наша сила в единстве!
2. Многонациональная страна не может быть едина.

Задание 2. Выберите правильные ответы. При выборе используйте информацию из текстов темы и делайте самостоятельные выводы для конкретных примеров. Обоснуйте ваше решение.

К культурным скрепам относятся:
А) народные обычаи, традиции
Б) язык
В) личные убеждения каждого гражданина страны
Г) произведения устного народного творчества

Аргументативная риторика на занятиях по РКИ, безусловно, позволяет расширить, актуализировать инструментальные компетенции иностранных бакалавров, которые в процессе работы над созданием аргументативного текста приобретают профессионально значимые коммуникативные компетенции, в том числе столь необходимую социокультурную компетенцию – быть правильно понятым в актуальных для иностранного студента ситуациях общения.
Таким образом, переход от survival language к языку как инструменту общения отвечает коммуникативным потребностям иностранного студента и переводит образовательный процесс по РКИ в плоскость партнерских отношений, провоцируя на уроке ситуацию личностного общения со сменой ролевого участия в равноправном квазипрофессиональном диалоге.

Admin
Администратор
Admin
Администратор
Репутация: 143

#6 Admin » 09.09.2017, 13:50

5. «Мягкая сила» как инструмент академической адаптации.

Термин soft power – англ. – мягкая сила, введенный в научный обиход оборот Дж. Найем, профессором Гарвардского университета, до настоящего времени, несмотря на активное его использование, не имеет четкой научной дефиниции. Ряд ученых в содержании термина мягкая сила выделяет совокупность следующих факторов, позволяющих говорить об основных сферах не силового влияния государства: культура, внутренняя и внешняя политика.

Заметим, что применительно к иноязычному образованию, отражающему поликультурный формат глобализированных процессов в целом, русский язык выступает основополагающим фактором, который корреспондирует смягчение, снятие многих коммуникационных интеграционных процессов, влияющих на создание не только положительного образа страны, но и привлекательности ее системы образования. К. Косачев, говоря о современных императивах международного гуманитарного сотрудничества и задачах народной дипломатии, заметил, что «21 век – эпоха инструментария «мягкой силы»1, и в выигрыше будет тот, кто им овладел раньше и лучше других», а среди комплекса инструментов влияния мягкой силы председатель Комитета СФ по международным делам назвал усилия ведущих российских университетов по привлечению иностранных абитуриентов. Невозможно отрицать, что на государственном уровне сегодня осознается важность русского языка в продвижении русского мира и укреплении его позиций. В Федеральном законе от 29 декабря 2012 года № 273-ФЗ «Об образовании в Российской Федерации» (далее по тексту – Закон) есть отдельная 14 статья «Язык образования»; 13,15, 16 статьи Закона закрепляют современные требования к образованию, обеспечивают законодательную базу для внедрения в образовательную практику новых форм реализации и освоения таких образовательных программ, образовательных технологий, форм и методов обучения, как дистанционные образовательные технологии в образовательном процессе, обучение по интегрированным образовательным программам, что, безусловно, открывает возможности для обучающихся выстраивать индивидуально свои образовательные траектории, расширяет спектр их будущей профессиональной деятельности, повышает академическую мобильность студентов, позволяет оптимизировать профессионально ориентированную межкультурную модель обучения. Статью 78 Закона, которая посвящена организации получения образования иностранными гражданами и лицами без гражданства в российских образовательных организациях, удачно и своевременно, на наш взгляд, дополняет и конкретизирует письмо заместителя министра образования и науки РФ Каганова М.Ш. «Об обучении иностранных граждан РКИ» от 23.01. 2015 года.

Особо подчеркнем, что академическая адаптация (от лат. adapto–приспособление) относится к многоуровневым, динамически развивающимся процессам, которые детерминированы определенной подстройкой языковой личности к новым социокультурным реалиям. Оставив за рамками нашей статьи такой немаловажный этап адаптации, как необходимость приспособиться к новым природным и социокультурным условиям, обратим внимание на трудности, связанные с переходом к иной системе образования, которая существенно может отличаться от привычных национально-культурных традиций студента, а также увеличение доли самостоятельной работы в высшей школе. Кроме того, иностранным учащимся в кратчайшие сроки предстоит вписаться в группу российских студентов (в бакалавриате) или в многонационально неоднородную группу подготовительного факультета, им нужно научиться новым правилам взаимодействия с административными органами вуза и т.д. Подстройка к новой межкультурной модели образования требует от иностранца знания правил речевого поведения в чуждой пока для него языковой среде. Безусловно, на разных этапах обучения трудности включения в академическую среду меняются. Однако любое образование начинается с языка. Эффективность и академическая комфортность обучения в бакалавриате для иностранца зависят прежде всего от того, на каком уровне он владеет русским языком. Не секрет: русский язык является наиболее трудным для освоения иностранным языком.

Admin
Администратор
Admin
Администратор
Репутация: 143

#7 Admin » 09.09.2017, 14:03

6. Как преодолеть языковой барьер?

Называя язык «мягкой силой», будем иметь в виду, во-первых, что языковой барьер – это существенное препятствие, с которым сталкивается иностранец, попадая в одну группу, в один класс с российскими студентами или школьниками. Зададимся анализом некоторых аспектов академической адаптации иностранцев, обучающихся в России, и подчеркнем, что общая цель обучения русскому языку в условиях языковой среды является комплексной, включающей в себя практическую и образовательную цели. Основной целью курса РКИ является не только обучение иностранных граждан русскому языку как средству общения в русскоговорящей языковой среде и способу знакомства с Россией, ее социальной, научной и культурной жизнью, но и как средству получения необходимых знаний в процессе обучения по избранному направлению подготовки. Обучение специальной лексике по профилям подготовки учащихся составляет 80% от общего объема лексического минимума.

Обобщенную цель оптимизации процессов академической адаптации можно представить в виде трех взаимосвязанных и взаимообусловленных компонентов: языковая компетентность – общенаучная/общепрофессиональная компетентность – социокультурная компетентность.

Admin
Администратор
Admin
Администратор
Репутация: 143

#8 Admin » 09.09.2017, 14:04

7. Некоторые методы формирования текстуально-диалогической компетентности у иностранных учащихся?

Безусловно, проблемы академической адаптации связаны с этнолингвистическими особенностями конструирования обучения РКИ по межкультурной модели, что постулирует потребность обозначить некоторые аспекты развития практикоориентированных методов и приемов, формирующих текстуально-диалогическую компетентность обучающихся, педагогическим результатом которых должны стать выработанные у студентов умения и навыки понимания и интерпретации учебно-научных текстов по языку специальности. Так например, в ходе формирования текстуально-диалогической компетентности у китайских студентов, которые, как известно, испытывают наибольшие трудности в продуктивных видах речевой деятельности, нами используются формы работы, направленные на осмысление, видоизменение, перефразировку, трансформацию готовых языковых единиц речи.

Работа строится с учетом сближения учебной речевой практики с профессиональной и учебно-профессиональной. Так, в связном высказывании опускаются средства связи, а также части компонентов, входящие в данное высказывание, которые требуют восстановления. Студентам предлагается известное им действие поисков стилистического рассогласования элементов (экспликаторов логико-смысловых отношений, частей отдельных языковых структур и его устранения). При этом внимание студентов преподаватель направляет как на связность оформляемых мыслей, так и на нормативное соотношение употребляемых языковых единиц в высказывании, их вариативность и т.д.

Работая с текстами по профилю обучения студентов, мы ставим также цель совершенствования навыков самоконтроля, саморефлексии, навыков правильного грамматического, стилистического, логического оформления сообщения. Упражнения строятся на стилистически разнородном материале, что требует от студентов активизации ранее усвоенных знаний, умений и навыков, дифференцированного подхода к языковым средствам как внутри одного предложения, так и между предложениями при построении определенного речевого жанра (РЖ).

Ираида Андреева
Ираида Андреева
Репутация: 101

#9 Ираида Андреева » 09.09.2017, 14:08

Поговорим о роли преподавателя русского языка
Здесь затронута действительно очень важная тема. Преподаватель, являющийся носителем языка, представляет собой еще и образец речи. Все его привычки и особенности будут приняты учеником как особенности языка. Входе разъяснения материала или обучения чему-то новому мы обязаны следить за тем как подаем информацию, какие обороты используем. Речь должна быть наиболее понятной и логически выстроенной. Не следует перескакивать с темы на тему, это может привести к тому, что ученики в стрессовом состоянии начинают теряться, путаться, и, как следствие, терять мотивацию к изучению языка.

Лира
Лира
Репутация: 65

#10 Лира » 09.09.2017, 14:20

Очень интересно обсуждается вопрос языкового барьера. по сути это то что мешает ученикам понять темы, которые они, возможно, уже знают! Очень многое зависит от преподавателя, насколько он чувствует предел восприятия ученика. Ведь все можно объяснить с разных сторон! Главное найти контакт с "подопечным".

Олеся Ток
Олеся Ток
Репутация: 25

#11 Олеся Ток » 10.09.2017, 07:08

Не подлежит никакому сомнению, что развитие речи обучаемого следует начинать с развития речи педагога» О.Д. Митрофанова назначение преподавателя-русиста видела в его умении адаптировать свою речь применительно к индивидуальным возможностям группы.

Очень верно подмечено О.Д. Митрофановой, поскольку специфика работы преподавателя РКИ этим и отличается от обычного педагога-русиста. Конструктивные особенности речи и создаваемые вербальные образы в русском языке воспринимаются представителями различных культур через привычные им вербальные образы, соответственно подготовка преподавателя РКИ должна вестись в первую очередь с ориентацией на ту культуру, представители которой будут у него обучаться.

Рая
Рая
Репутация: 56

#12 Рая » 10.09.2017, 07:27

"академическая адаптация относится к многоуровневым, динамически развивающимся процессам, которые детерминированы определенной подстройкой языковой личности к новым социокультурным реалиям. Обратим внимание на трудности, связанные с переходом к иной системе образования, которая существенно может отличаться от привычных национально-культурных традиций студента, а также увеличение доли самостоятельной работы в высшей школе".
На самом деле человек регулярно вынужден адаптироваться и его мозг, тело, дух к этому приспособлены. Родился - адаптируется ко вне утробному миру, пришел в детский сад - адаптируется к самостоятельной жизни, ну и т.д. в течении всей жизни. Поэтому делать трагедию из адаптации взрослого, мотивированного человека не вижу смысла. Да адаптация длительный процесс и достаточно сложный, а может даже болезненный, но у студента есть мотивация (зачем то он решил изучать язык). Поэтому трагедии здесь не вижу, но всегда устанавливаю правила взаимодействия между преподавателем и студентами, которые позволяют нам легко преодолеть период адаптации.

Татьяна Д.
Татьяна Д.
Репутация: 19

#13 Татьяна Д. » 10.09.2017, 13:46

Добрый день!
Прекрасным средством адаптации является игра, мы не заслуженно отказываемся от данной практики, а ведь она себя зарекомендовала как нельзя лучше. Но современным молодым людям такая практика может быть предложена в виде квеста. Почему бы и нет? Только обязательно с последующим анализом происходящего

Валентина
Валентина
Репутация: 13

#14 Валентина » 10.09.2017, 14:04

«Я хочу, чтобы культуры всех стран обдували мой дом. Но я отказываюсь от того, чтобы они сдували меня с ног».

В моей семье растут дети-билингвы. Детский мозг прекрасно впитывает и усваивает необходимую информацию, но отторгает все лишнее, язык дети начали усваивать с рождения, заговорили правда сначала на немецком, потом на русском, но сейчас прекрасно (в силу своего возраста) оперируют обоими языками.

Добавлено спустя 1 минуту 9 секунд:
Видимо потому что внимания такие дети получают в два раза больше (от обоих носителей языка)

Канат Джумагалиев
Канат Джумагалиев
Репутация: 42

#15 Канат Джумагалиев » 11.09.2017, 18:10

Моя первая учительница русского сама говорила не правильно. Вот так ошибки и прилипли. Сам не замечаешь как их делаешь. А хочется сразу и правильно. Конец о я теперь очень тщательно выбираю педагогов и не только языка это касается.

Кирилл Смирнов
Кирилл Смирнов
Репутация: 42

#16 Кирилл Смирнов » 11.09.2017, 18:28

Добрый вечер - чем старше респондент, тем сложнее преодолеть языковой барьер, и на мой взгляд, тем жёстче надо действовать. Если детей мы подготавливаем и помогаем, то взрослых надо заставлять бороться с собой.

Полина Попенко
Полина Попенко
Репутация: 50

#17 Полина Попенко » 11.09.2017, 20:17

Начиная индивидуальные занятия со студентом, всегда спрашиваю какие языки человек уже знает. -иногда через призму других языков можно многое разъяснить.

Алексей Молчанов
Алексей Молчанов
Репутация: 25

#18 Алексей Молчанов » 11.09.2017, 20:47

Пока родители учеников помнят и говорят на русском языке, то и ученики легко его выучат. Главное не прерывать эту цепочку.

Ольга Христиниди
Ольга Христиниди
Репутация: 18

#19 Ольга Христиниди » 11.09.2017, 20:55

Алексей, к сожалению цепочку трудно поддерживать. Терять намного легче((

Александр Филиппов
Александр Филиппов
Репутация: 39

#20 Александр Филиппов » 12.09.2017, 19:21

Вопрос развития и адаптации детей с двумя родными языками очень сложен. Важным моментом является принятие обеих культур. Ребенок не должен чувствовать себя потерянным, тогда его разум во многом превзойдет сверстников в развитии.


Название раздела: Информационно-консультационные материалы
Описание: Информационно-консультационные материалы по вопросам продвижения, поддержки и укрепления позиций русского языка, популяризации российской науки, культуры и образования

Быстрый ответ


В целях предотвращения автоматической отправки форм спам-ботами, введите отображённый текст в поле ниже.
:hi: :smile: :wink: :twisted: :sad: :evil: :smoke: :eh: :eek: :fie: :silenced: :razz: :oops: :help: :spy: :insane: :biggrin: :toothless: :ill: :nervious: :weirdface: :pray: :clap: :think: :boxing: :cyclop: :rambo: :zombie: :cry: Ещё смайлики…
   

Вернуться в «Информационно-консультационные материалы»

Кто сейчас на форуме (по активности за 5 минут)

Сейчас этот раздел просматривают: 1 гость